Великий и могучий
Писатель Вадим Чекунов преподает русский язык как иностранный китайцам, сирийцам и афорамериканцам. И аккуратно за студентами записывает.
 Автор(с):
 Работу свою я люблю.
 Среди поздравительных открыток, подаренных мне студентами, любимая у меня — полученная на день рождения в первый год работы:
 «Дорогой брибодаватель! Пиздавляем Вас, мадам Вашу мать!»
 ***
 Занятие по фонетике.
 На доске — известное с детства: «Шла Саша по шоссе и сосала сушку».
 Студенты — шесть китайцев и один турок, пробуют повторить.
 У турка со свистящими и шипящими никаких проблем, быстро освобождается и роется в словаре.
 Китайцы худо-бедно тоже справляются с любительницей сушек. Но особенность их менталитета — всему нужен буквальный перевод.
 — Что это — «сосала»? — спрашивает одна китаянка меня.
 Турок водит пальцем по страничке словаря и зачитывает вслух:
 — Сосать, отсосать, подсосать, высосать!
 Изумлённо поднимает брови и уважительно цокает языком.
 Это тебе не турецкое «шургум-бургум бердык-кирдык». Это — русский язык.
 ***
 Зимняя сессия.
 Огромный, выше двух метров, чернокожий студент сдаёт экзамен по языку специальности — география.
 Стоит перед комиссией у доски с картой мира. Волнуется.
 — Болша часта баверхнасти зимыли пакырыта вада. Вадами. Брастите, вадой.
 Комиссия понимающе кивает.
 — Набрымер, ыздеси накодытса Сивэра-лидавытный акиан.
 Африканский гигант водит указкой по верхнему краю карты.
 — А скажите... — раздаётся дребезжащий голосок председателя комиссии, пожилой доцентши.
 Негр испуганно таращит глаза и замирает.
 Старушка-доцент роется в ведомостях.
 — Скажите, пожалуйста... — бормочет она, отыскивая имя студента.
 Находит.
 Студента зовут Муддака Бартоломэо Мариа Черепанго.
 — Скажите, — решает обойтись без имени председатель комиссии. — А почему этот океан называется именно так — Северный Ледовитый океан?
 Негр с минуту думает, разглядывая карту, потом переводит свой взгляд на окно.
 За окном метель. Мрачные январские сумерки. Ночью обещали минус восемнадцать.
 Большие, слегка желтоватые глаза печально смотрят на комиссию.
 — Бадаму то иму холана. Очин холана.
 ***
 Нового студента зовут Ван ***.
 Китаец. Третий день в России. На родине учил русский в школе.
 Начинаю писать его имя в журнале и останавливаюсь.
 — Давайте-ка, мы вам фамилию поменяем. Вернее, имя, — говорю ему. — Чтобы звучало лучше.
 Смотрит на меня недоуменно.
 — Ну, Хуэй, например. Или Хой. Очень известное, кстати, в России — Хой. Мне нравится.
 Парень не соглашается. Мол, нормальное имя и всё тут.
 — Нет, я — ***. Ван ***.
 Ну, ладно. *** так ***.
 Записываю его в журнал. Про себя улыбаюсь: «Дожил, батенька. Матершиной служебные документы мараешь».
 Через пару недель Ван *** подходит после занятия.
 — Преподаватель, извините. Почему милиция смеяться, когда смотреть паспорт?
 «Видишь ли, Юра...» — говорил в таких случаях адъютант его превосходительства. Объясняю прямо и честно.
 Ван таращит глаза. В тот же день сходили в учебную часть, переправили имя в студенческом билете и в журнале.
 А по паспорту он так *** и остался.
 ***
 — Как ваша жизнь в общежитии? Что хорошего, что плохого?
 Общага у студентов та ещё... ДАС. Дом аспиранта и студента на улице Шверника. Притон и тараканник. Совсем рядом, кстати, с больницей им. Кащенко....
 Студенты — китайцы, люди неприхотливые. Особо не жалуются, некоторые даже довольны.
 Берёт слово самая старшая в группе — китаянка лет двадцати пяти, собирается поступать в аспирантуру.
 — В общежитии у нас настоящее блядство! — с ходу заявляет она.
 Чуть не роняю мел. Уж от кого-кого, но от неё не ожидал такого.
 «Послышалось», — думаю.
 Китаянка внимательно разглядывает меня сквозь стекла узеньких очочков и продолжает:
 — Блядство — очень важно. Как вы думаете?
 Морда лица у неё при этом какая-то суровая. Как на партсобрании.
 Всё ясно.
 Общага она и есть общага. Соседки, русские дуры, научили, а мне расхлёбывать.
 Решаю увести её от скользкой темы и задаю отвлекающие вопросы.
 Нет, упёрлась и талдычит своё: «блядство», «блядство», «блядство»...
 Китайцев вообще трудно сдвинуть в нужном тебе направлении. А уж если их на чём-то зациклит — проще смириться.
 — Ли Сяо! — говорю ей. — Откуда вы знаете это слово?
 Ответ меня обескураживает.
 — Из здесь, — и поднимает толстенький карманный словарь. — Вот, «блядство».
 «Обалдели составители совсем!»
 — Можно посмотреть? — беру у неё словарь.
 Смотрю.
 Отсмеявшись, объявляю следующее занятие — уроком по фонетике.
 «Братство» в общежитии у них большое, оказалось. Братство.
 ***
 Китайские проблемы со звуком «Р»... Нет у них в языке такого звука, а в русском, как назло — полно. Вот и получается у них — «тлаботать», «пливет» «блатья»...
 Фонетические упражнения студенты, конечно, выполнять не любят — скучно и нудно. А — надо. Никто ж не обещал, что будет легко.
 Впрочем, кое в чём помочь можно.
 Первого апреля захожу в класс и потрясаю номером «МК». На одной из фотографий показываю им толстого усатого мента с дубинкой.
 — Слышали о последнем указе президента? — спрашиваю группу.
 Не слышали, конечно.
 — Теперь, согласно документу, любой человек, не знающий гимн России, будет задержан и даже избит милицией за это. Милиции дали право проверять знание текста гимна. На улицах будут останавливать и спрашивать.
 Группа притихла.
 — Ну, вам-то бояться нечего, — деланно зеваю. — Вы-то гимн, конечно, знаете. Какие вопросы по домашнему заданию?
 Китайцы шушукаются между собой и наперебой начинают кричать:
 — Нет, мы не знаем!
 — Какой текст?!
 — Как петь?
 — А вы знаете?
 — Скажите нам!
 Удрученно качаю головой, сокрушаюсь — как, мол, вы не знаете священного текста? Живёте в стране и не знаете её гимна?!
 По их лицам вижу, что напуганы крайне. Уже пожили полгода в Москве, насмотрелись всякого.
 Подхожу к доске. Беру мел.
 — Записывайте.
 Начинаю писать первую приходящую в голову белиберду:
 «Россия — крупнейшая, братья, держава!
 Да здравствует дружная наша братва!
 Прекрасна и прямо, и криво, и справа,
 Как дрожжи на траве двора дрова!»
 И в таком духе куплетов пять, экспромтом.
 — Переводить времени у нас нет. Будем учить наизусть, чтобы в тюрьму не попасть.
 Надо было видеть их лица, как они языки ломали. Потели, привставали с мест. Но пели старательно, читали с выражением. Перебивая друг друга. С надеждой на меня поглядывая. Сорок минут — и восемь человек будто с детства самого рычать умели.
 Великая вещь — мотивация.
 Вспомнилась корова из «Особенностей национальной охоты» — «жить захочешь, не так раскорячишься».
 В конце урока поздравил всех с Днём Дурака.
 Как-то они не очень порадовались...
 ***
 Очень трудно работать с похмела.
 Знаю, всем нелегко, но преподу — особенно.
 — Почему «столовая» — имя существительное? — спрашивают студенты. — Почему не прилагательное.
 Объясняю.
 — А ещё есть такие слова? — Конечно. Например...
 «Пивная» — выдает мозг. Нет, не годится.
 — Так... есть много слов схожей модели... вот... так...
 «Рюмочная».
 Тьфу, блин...
 «Бутербродная»... «Распивочная»... «Закусочная»...
 — Э-э... Конечно, много слов... Вот, например... э-э... Да... На следующем уроке мы поговорим о них подробнее.
 ***
 «Клинит» иногда в самом неожиданном месте. Однажды писал на доске слово «парикмахерская».
 Медленно выводил мелом буквы.
 Добрался до «хер» и замер, подумав: «Не может быть!»
 Аж вспотел.
 ***
 Сижу в методкабинете, листаю газетки.
 Вбегает преподавательница, из пожилых.
 — Боже! — кричит. — Он меня убьёт!
 Из коридора доносятся чьи-то вопли.
 Прислушиваюсь.
 «Я ни девичка!!!» «Я ни девичка! Ни девичка! Я! НИ!! ДЕ-ВИ-ЧКА!!!» — надрывается кто-то мужским голосом.
 Выясняется, что студент-сириец не сделал домашнее задание. Объяснил, что просто забыл. На что бабулька-коллега, не задумываясь о последствиях, хмыкнула: «Ну, память-то девичья, да, Саид?»
 Мужик-мусульманин этого не перенёс. Выпучил глаза, изошёл пятнами и принялся орать. — Я ни девичка! Я мужчина! Ни девичка! Ни девичка!
 Никакие попытки объяснить, что просто идиома такая, успеха не имели. Так и орал, пока самому не надоело. Стоял в полуприседе, сжав кулаки, и орал.
 Горячий и гордый народ.
 ***
 Студент-турок, Эмрах. Мне — 26, ему — 20.
 Подружились. Пиво не раз пили вместе, после занятий. Эмрах всё просил научить его материться.
 — Ты знаешь, не надо, — объясняю ему. — Правильно всё равно не сможешь, с твоим уровнем сейчас. А пошлёшь кого-нибудь по незнанию — проблем не оберёшься. Потом сама жизнь научит.
 Летом у Эмраха начались проблемы с общежитем. Он закончил наш факультет и поступил в МГУ. Надо менять общежитие. Из одного его выписали, в другое — всё никак не могли вписать.
 Эмрах приезжает на факультет с сумкой в руках.
 — Сылушай, можна мне пажить у тибя два дня?
 — Конечно, — говорю. — Что за вопрос...
 Эмрах вздыхает:
 — Биляд, я *** бомж. *** какой-та, думал в парке ночевать придётся.
 Научила жизнь.
 ***
 Давно собираюсь составить «Памятку преподавателя». Сделать список слов и выражений, вызывающих нездоровую реакцию студентов-иностранцев.
 «Спички» — югославы всегда ржут радостно. «Пича» — женский половой орган, «*****», говоря проще.
 «Пичка» — уменьшительно-ласкательное, «********». Предлог «с» соответствует нашему «из».
 — «Юрий Гагарин был очень смелым», — читает американка фразу из учебника и озадаченно поднимает голову: — Smelly? Why?
 Испанец старательно читает текст о мальчике Викторе и его мечте.
 — «С детства Виктор мечтал стать моряком»... Замирает на мгновение. Надувает щеки, краснеет. Не выдержав, гогочет во всё горло. «Марикон» по-испански — «пидарас».
 Группа кувейтцев. Весёлые арабы. Будущие врачи. Специальность — стоматология.
 Один из них, толстый Али, показывает на свои зубы и спрашивает:
 — Как это по-русски?
 — Зуб. Зубы.
 Арабы трясутся от смеха, на все лады повторяя: «Зуб, зуб, зуб, зуб...»
 «Зуб» по-арабски — «***».
 — Ребята! — говорю им. — Или привыкайте, или не сможете врачами стать — клиенты обижаться будут. Представьте, приходит к вам человек и говорит: «Доктор, у меня болит зуб». А вы смеётесь... Нехорошо.
 — У меня... болит... зуб! Ах-хаха-ха!
 ***
 Группа корейцев готовится писать изложение по тексту «П. И. Чайковский». Внимательно читают текст, выписывают незнакомые слова.
 — Всё понятно в тексте? — спрашиваю.
 Кивают — всё понятно. Начинают писать.
 Минут через десять вижу — шепчутся о чём-то.
 — Что такое?
 — Одно слово не понимаем. В словаре нет.
 — Какое слово?
 — «Чайковский».
 ***
 Аспирант из Ирана передал через одногрупников записку: «Уважаемый преподаватель! Прошу извините, что сейчас нет на урок. Моя баба приехал из Иран, поэтому мне надо». Иранцы приезжают учиться обычно семьями, поэтому вхожу в положение и не возражаю. Надо так надо. Если бы ко мне баба приехала, я бы тоже на урок не пришёл.
 На следующий день спрашиваю:
 — Мехди, как ваша жена, нормально долетела?
 Оказывается, не жена. Папа приехал.
 ***
 — Я обезьяна сделаю, — говорит мне другой иранец. — Верите? Ведь если я сказал — обезьяна, значит — я обезьяна.
 На всякий случай не спорю с чернявым бородатым мужиком. Ему виднее.
 Лишь потом доходит, что он обещает о б я з а т е л ь н о сделать домашнее задание.
 ***
 «Сибаритки».
 Загадочное слово, которое очень любил один пожилой японец. На старости лет вдруг проникся интересом к России, бросил жену и детей, приехал в Москву.
 Носил зимой и летом сандалии на босу ногу и жиденькую косичку седых волос на голове.
 «У меня сибаритки» — сообщал он каждое утро вахтёру, всем встреченным по пути преподавателям и своей группе.
 Вахтеры его не любили. Мало того, что японец пугал непонятными «сибаритками», так он ещё трижды мелко кланялся им при входе.
 Старички-охранники нервничали, не зная, куда деться и как отвечать.
 Наконец кто-то догадался. «Как ваши дела?» — задали японцу контрольный вопрос. «Сибаритки!» — последовал ответ.
 «Всё в порядке» просто у человека было. Всё в порядке.
 ***
 Письменные перлы, которыми снабжают студенты — особая вещь.
 Здесь и глубина мысли:
 «Чем больше я изучать, тем я меньше много».
 «Уничтожать природу — задача важная. Поэтому я хочу стать ветеринарном. Моя сестра — тоже собака-врач. Это важно для жить».
 И особое видение нашей истории:
 «Ломоносов — великая учёный. Толко он мог придумать такая трудная грамматика». «Командовал русской аримией генерал Михаил Кукурузов».
 И просто своеобразный «олбанцкий»:
 «Все в моей семье говорят по франкодзу суки».
 «Я всегда педерил девушкам цветы иконведы».
 «Вчера с друзьями я выл в театре».
 «Я наблудил это в микроскопе».
 И, наконец, моё любимое, из сочинения после просмотра фильма «Брат».
 «Данила приехал в Петербург к брату-мафии. Там он встретил трамвай Свету и полибил, но брат мешал им любить друг друга».
