
Удержать любой ценой
это пиздец или я не права?
ваше мнение мальчики и девочки
Девочки все такие бойкие, деловые, они знают, как надо правильно
жить. Они не позволят ни одному мужчине так обращаться с собой, как
позволяет эта дурочка. И мне хочется негодовать вместе с ними. Я не
понимаю дурочку, мне кажется, что ей надо не в Интернете сидеть, а
срочно записываться на прием к профессиональному психологу, чтобы, лежа
в его кабинете на кушетке, жаловаться на равнодушие родителей, которое
и привело к тому, что у нее теперь такой равнодушный монстр в доме.
Но разве она послушает моих советов? Разве она вообще за советами пришла? Ей просто надо кому-то сказать: «Мне так плохо. Но я не отдам свое счастье», – потому что и мужу, и любовнице она уже об этом наверняка сказала. Удивительно, какую только гадость и мерзость некоторые женщины не принимают за счастье...
Кто входил в свиту Воланда? Черная магия и ее разоблачение
Почему Сатану в романе М.А. Булгакова зовут
Воланд? Да потому
что другой псевдоним, Мефистофель, был уже прочно связан с «Фаустом»
И.В. Гете (и еще с оперой Ш. Гуно). Не оторвешь! Вот М.А. Булгаков и
выбрал для Сатаны, явившегося в Москву, другое имя: Фоланд (Voland).
Это прозвище дьявола было почти неизвестно русской публике. Да и в
«Фаусте» И.В. Гете оно появляется только однажды. «Faland» по-немецки
«лукавый». На Руси, кстати, у черта было такое же прозвище.
Опять же, как не поиграть с читателем в «Угадайку»? Булгаков (к счастью) – не Чернышевский. Не скажет на первой странице заветное слово, чтобы потом долго, умно и скучно объяснять, для чего же это слово было сказано. Имя «иностранного консультанта» не вызывало никаких ассоциаций и только через некоторое время догадывался читатель: а ведь, пожалуй, это он.
Точно так же позволено было читателю поломать голову над загадочными именами подручных Воланда. Имена эти – производные греческих и древнееврейских слов. И, если знать перевод, они во многом теряют свою загадочность. Давайте-ка пролистаем «дьявольскую колоду» и проникнем в тайну имен дьявольских подручных...
Опять же, как не поиграть с читателем в «Угадайку»? Булгаков (к счастью) – не Чернышевский. Не скажет на первой странице заветное слово, чтобы потом долго, умно и скучно объяснять, для чего же это слово было сказано. Имя «иностранного консультанта» не вызывало никаких ассоциаций и только через некоторое время догадывался читатель: а ведь, пожалуй, это он.
Точно так же позволено было читателю поломать голову над загадочными именами подручных Воланда. Имена эти – производные греческих и древнееврейских слов. И, если знать перевод, они во многом теряют свою загадочность. Давайте-ка пролистаем «дьявольскую колоду» и проникнем в тайну имен дьявольских подручных...
Доктор, это вам!
Как медицинский персонал осматривает призывников в Народно-освободительной армии Китая...